Takki一两年前拍过一部戏
现代版的罗密欧与朱丽叶。
老实说,对戏的内容没什么印象 (编剧很烂啦)
唯独那么一场夕阳西下在海边的戏,
发生在Takki与女主角相遇的第二天
大爱喔
因为我一直以为当时的对白是这么说的...
女: あなたが届けた教科書ね、シェイクスピアのロミオとジュリエットなの...あの中でね。一晩一緒に過ごしたロミオとジュリエットが朝来て別れなきゃならなくて。「It is not day.」まだ朝じゃないって言合う場面があるの。本当は朝で、鳥の声がしてるのに、あれは鳥の声じゃない。明るくなってるのに、あれは太陽じゃない。まだ朝じゃないって何度も言合うの。
女: 还记得你上次还我的课本吗,是莎士比亚的罗密欧与朱丽叶。书中有这么一段,共度一夜的罗密欧与朱丽叶在迎来了黎明,不得不分离的时候, 向彼此说了 It is not day. 黎明还未来临。 其实早已经是清晨了,就算听到了鸟叫声他们依然说不,那不是鸟的叫声。就算天空渐渐亮起,也仍然坚持,不,那不是太阳。无数次地私语 「黎明还未来临。」
女:知ってる?ロミジュリってね、たった四日間の話なの。出逢ったその日のうちに恋に落ちて、翌日には口付けをして、三日目には駆け落ちしちゃうの。
女: 听说过吗? 罗密欧与朱丽叶的故事前后只是短短的四天而已。相遇的那天他们相恋了,隔天接吻,到了第三天就私奔了。
Takki: はやっ...
Takki: 好快!
女: ありえないよね。
女: 很不可思议对吧。
Takki: うん... あのさぁ...三日目に駆け落ちって言うのは...まぁさすがいないけど、翌日に終わって,断わるかも。
Takki: 嗯。... 我在想... 只认识三天就私奔,这么说来感觉上应该不可能吧,就算私奔了说不定再隔一天他们之间就告吹了。
名言啊~ 我喜欢Takki最后那句很现实的话。
一瞬间能打得火热,也可能真的就那么一瞬间而已。
相遇的第三天能够私奔,第四天分手的可能性也不是没有!
整部戏比较能咽得下的部分大概也只有这里。
可是最近我发现原来Takki最后的那句名言,我听错了~
两句话的发音太相似了
其实他是说了
Takki: うん... あのさぁ...三日目に駆け落ちって言うのは...まぁさすがいないけど、翌日にはってことはあるかも。
Takki: 嗯。... 我在想... 只认识三天就私奔,这么说来感觉上应该不可能吧,可是相遇隔天发生的事 倒也不是不可能。
因为剧情是说Takki与女主角相遇那天就相爱了,
因此第二天会一起在海边..
所以Takki的角色真正想说的是:
"认识三天就私奔不可能啦 (别指望我和你做这种笨事),
可是如果是像罗密欧与朱丽叶那样
第二天就接吻我完全OK!"什么嘛。 原来让我很赞同的对白
其实只是
把妹的破台词而已。
真叫人失望啊~~~