Mr. Puddles
2008年7月30日 星期三



Mr. Puddles.
All fluff (fats actually) and sweetness when he's asleep.
(As opposed to when he's awake and trying maniacally to tear a chunk of flesh off my finger)




听歌,听故事
2008年7月27日 星期日

因为不想背文法,所以跑去翻译刚开始喜欢Takki时很喜欢的一首歌
大前辈近藤真谚的『安达鲁西亚的憧憬』
无论是词曲还是编曲都很赞的歌
加上翼的舞蹈就无懈可击了
虽然我最想看的还是V6的leader表演这支舞。

自从Collin Raye的Love,Me后就没有听过故事性那么强的歌。
翻译这样的歌词,每一句都是小小的惊喜。

アンダルシアに憧れて
(安达鲁西亚的憧憬)




アンダルシアに憧れて バラをくわえて踊ってる
地下の酒場のカルメンと 今夜メトロでランデブー
ダークなスーツに着替えて ボルサリーノをイキにきめ
いかすクツをはいた時に 電話がオレを呼び止めた


憧憬着安达鲁西亚    嘴里衔着玫瑰起舞
地下酒吧的卡门    与我相约在今夜的地下铁
换上暗色的西装    意气风发地戴上礼帽
刚穿上时髦皮鞋的同时    电话响起将我叫住

受話器の向こうがわでボス 声をふるわせながらボス
ヤバイことになっちまった トニーの奴がしくじった
スタッガーリーは言うのさ 今夜 港で決着を
立ち入り禁止の波止場の 第三倉庫に8時半


电话的那端是我的老大    声音颤抖着的老大
大事不妙    东尼那家伙把事情搞砸了
斯塔卡理他说    今晚就在海港来个了断
闲人免进的码头上    第三仓库八点半

※誰か彼女に伝えてくれよ
ホームのはじでまってるはずさ
ちょっと遅れるかもしれないけれど
必ず行くからそこで待ってろよ※


有谁能帮我向卡门传个话
她应该还在月台上等着
告诉她我或许会迟些
可我一定会到,请她在那儿等着

がくぶちのウラの金庫に かくしたコルトをとりだす
オレの手がふるえてるのは 何もこわいわけじゃないさ
コルトはオレのパスポート 黒くてかたいパスポート
スタッガーリーの頭に こいつをブチ込んでやるさ


从嵌在画后的保险箱    取出隐藏着的可而特手枪
让我双手颤抖的    绝对不是恐惧
手枪就像我的护照    冰冷硬实的黑色护照
对准斯塔卡理的脑门    用这家伙一下将他打穿

タクシーで港に着くと ボス達は青ざめていた
怪しい気配に気づくと オレ達は囲まれていた
暗闇からマシンガンが あざけるように火を吹いた
ボルサリーノははじけ飛び コンクリートにキスをした


搭上的士到达海港    老大们个个铁青着脸
察觉到气氛怪异的时候    我们早已被团团包围
黑暗中的机关枪    嘲笑般地喷射火光
礼帽弹飞    亲吻在混凝土上

※誰か彼女に伝えてくれよ
ホームのはじでまってるはずさ
ちょっと遅れるかもしれないけれど
必ず行くからそこで待ってろよ※


有谁能帮我向卡门传个话
她应该还在月台上等着
告诉她我或许会迟些
可我一定会到,请她在那儿等着

激しい痛みが体を 電光石火につらぬき
はみだし者の赤い血が カラッポの世界を染める
うすれていく意識のなか オレはカルメンと踊った
アンダルシアの青い空 グラナダの詩が聞こえた


一阵剧痛侵袭身体    就在那电光石火的瞬间
喷出的鲜红血液    将空白的世界色染
逐渐模糊的意识中    我与卡门相拥起舞
安达鲁西亚的晴空下    仿佛听见了格拉那达的诗句

※誰か彼女に伝えてくれよ
ホームのはじでまってるはずさ
ちょっと遅れるかもしれないけれど
必ず行くからそこで待ってろよ※


有谁能帮我向卡门传个话
她应该还在月台上等着
告诉她我或许会迟些
可我一定会到,请她在那儿等着




Quote of the Day
2008年7月26日 星期六

"カミ過ぎ エロ過ぎ
ぼく タッキー!"
Photobucket




It is not day
2008年7月7日 星期一

Takki一两年前拍过一部戏
现代版的罗密欧与朱丽叶。
老实说,对戏的内容没什么印象 (编剧很烂啦)
唯独那么一场夕阳西下在海边的戏,
发生在Takki与女主角相遇的第二天

大爱喔
因为我一直以为当时的对白是这么说的...


女: あなたが届けた教科書ね、シェイクスピアのロミオとジュリエットなの...あの中でね。一晩一緒に過ごしたロミオとジュリエットが朝来て別れなきゃならなくて。「It is not day.」まだ朝じゃないって言合う場面があるの。本当は朝で、鳥の声がしてるのに、あれは鳥の声じゃない。明るくなってるのに、あれは太陽じゃない。まだ朝じゃないって何度も言合うの。
女: 还记得你上次还我的课本吗,是莎士比亚的罗密欧与朱丽叶。书中有这么一段,共度一夜的罗密欧与朱丽叶在迎来了黎明,不得不分离的时候, 向彼此说了 It is not day. 黎明还未来临。 其实早已经是清晨了,就算听到了鸟叫声他们依然说不,那不是鸟的叫声。就算天空渐渐亮起,也仍然坚持,不,那不是太阳。无数次地私语 「黎明还未来临。」

女:知ってる?ロミジュリってね、たった四日間の話なの。出逢ったその日のうちに恋に落ちて、翌日には口付けをして、三日目には駆け落ちしちゃうの。
女: 听说过吗? 罗密欧与朱丽叶的故事前后只是短短的四天而已。相遇的那天他们相恋了,隔天接吻,到了第三天就私奔了。

Takki: はやっ...
Takki: 好快!

女: ありえないよね。
女: 很不可思议对吧。

Takki: うん... あのさぁ...三日目に駆け落ちって言うのは...まぁさすがいないけど、翌日に終わって,断わるかも。
Takki: 嗯。... 我在想... 只认识三天就私奔,这么说来感觉上应该不可能吧,就算私奔了说不定再隔一天他们之间就告吹了。


名言啊~ 我喜欢Takki最后那句很现实的话。
一瞬间能打得火热,也可能真的就那么一瞬间而已。
相遇的第三天能够私奔,第四天分手的可能性也不是没有!
整部戏比较能咽得下的部分大概也只有这里。

可是最近我发现原来Takki最后的那句名言,我听错了~
两句话的发音太相似了
其实他是说了

Takki: うん... あのさぁ...三日目に駆け落ちって言うのは...まぁさすがいないけど、翌日にはってことはあるかも。
Takki: 嗯。... 我在想... 只认识三天就私奔,这么说来感觉上应该不可能吧,可是相遇隔天发生的事 倒也不是不可能。

因为剧情是说Takki与女主角相遇那天就相爱了,
因此第二天会一起在海边..
所以Takki的角色真正想说的是:

"认识三天就私奔不可能啦 (别指望我和你做这种笨事),
可是如果是像罗密欧与朱丽叶那样
第二天就接吻我完全OK!"







什么嘛。 原来让我很赞同的对白
其实只是把妹的破台词而已
真叫人失望啊~~~




Bookmark
2008年7月6日 星期日



Stole my tuition kid's very very cute bookmark during tuition to kiap in my book. ^^

I like the idea of this bookmark kiapped in some cheem tome~
Very joker.
A bit like HX putting her pair of slippers through the heavy duty shoe scanner when we were at the Berlin airport.

Wonder where I can buy one.
Bookmark I mean,
not HX's slippers.




我們活在一個
排骨王里頭沒有排骨
魚頭爐裡面沒有魚頭
的混亂世界


Blogskin ver. 6
Theme: Mayday's 7th Album
Poetry of The Day After



12月 2006
1月 2007
2月 2007
3月 2007
4月 2007
5月 2007
6月 2007
7月 2007
8月 2007
9月 2007
10月 2007
11月 2007
12月 2007
1月 2008
2月 2008
3月 2008
4月 2008
5月 2008
6月 2008
7月 2008
8月 2008
9月 2008
10月 2008
11月 2008
12月 2008
2月 2009
3月 2009
4月 2009
5月 2009
6月 2009
7月 2009
8月 2009
9月 2009
11月 2009
2月 2010